English Arabic German Turkish

Özel Haber

 

  Ana Sayfa     Foto Galeri     Video Galeri     Mahalmi Sözlük     Şiirler     Aydınlarımız     Mahalmi Edebiyatı  
  You are here:  Anasayfa Mahalmi Sözlük Arapça - Mahalmi Sözlük (-Z-)

Yöresel Müzikler

KÖŞE YAZARLARIMIZ

Abdulkadir ALTAY
Abdulkadir ALTAY
Hüseyn Bekir Ali
Hüseyn Bekir Ali
Mehmet AK
Mehmet AK

Arapça - Mahalmi Sözlük (-Z-) PDF Yazdır E-posta
Zafra= yağ artıkları
Zagror= soluk borusu
Zağor= vadi
Zahır= çiçekler
Zaĥlota=kar veya buz tutmuş alan, kayma yeri
Za’iyf=zayıf, güçsüz
Za’tar= kekik içeren bir besin
Zaqtiyyê= eşekler için kul. Ucu çivili sopa
Zalata= salata
Zanbor= yaban arısı
Zanbor ıl aĥmar = eşek arısı
Zar= düğme
Zaradayê= tane
Zar’= tohum ekme
Zariy’a= bitki, süs bitkisi
Zaruvbê= dönemeç, viraj
Zebeşé= karpuz
Zebloqe= salıncak
Zebo’e=şiddetli rüzgâr, fırtına, hortum
Zeboqe= yokuş
Zêcıl= halka
Zed= ekin
Zeğ= civciv
Zéhiy= berrak, saf
Zeĥmê=zahmet
Zeĥlefê= kaplumbağa
Ze’qe= çığlık
Zexım= çabuk, hızlı
Zeqnebut= zıkkım (zehir olsun manasında )
Zeqf= tavan
Zelemê= adam
Zeleq= kayganlık
Zelzelê= deprem
Zembil= zembil
Zerqe= mavi( olan)
Zevc= 1.eş parça 2. Koca 3. Çift
Zevciyyé= bir avuç
Zeybeqiyyê = Su terazisi
Zêyıd= fazla
Zeyt= sıvı yağ
Zeytun= zeytin
Zıb= penis
Zıbdé=tereyağı
Zıbĥ= yüzme
Zıbıl= 1.hayvan dışkısı, 2.çöp
Zıccên= kusmak
Zıffên= sözle kırmak, aşağılamak
Zıft= zift
Zıke= zekât
Zıqqata= sürgü
Zılqên= kaymak
Zılt= çıplak
Zımen=zaman
Zımmeyq= tutkal benzeri yapışkan
Zınciyr= zincir
Zınd=dirsek
Zındıq= zındık
Zınê= zina
Zınnebiyyé= arının veya sokan canlının iğnesi
Zıngılet= hamurlu bir tatlı
Zınnar= kadınların bir çeşit fistan bağı
Zıngar= pas
Zıra’a= ziraat
Zır’en=ekin ekmek
Zır’iyye= benekli bir kuş çeşidi
Zırqıtayé= sivilce
Zırnayé= zurna
Zıvec=evlilik
Zir= öfke
Zirê= cizre
Ziydên=1. üstüne katmak, 2.artmak
Ziyq= üst
Zoq= zevk
Zrediyyé= tavan arası
 

Yorumlar  

 
+1 #4 ercan 2011-07-07 02:50 bu çalışmalarınızd an dolayı sıze ne kadar tesekkur etsek azdır.Bende sasun mutki haskoy ve bır cok yerde de hala konusulmakta olan arapçanın sözlugunu çıkarmaya karar vermıstım . konustugumuz dıl hemen hemen aynı ama farklı kelımeler de yok degıl.zıccen=kusmak biz "idurfadu" diyoruz acaba bız farklı bır lehçe mi kullanıyoruz yoksa bızım kullandıgımız daha mı orıjınal cunku bızımkıler kesin olmamakla beraber 1200 yılldan daha fazla hep yuksek daglarda yasamıslar ve sadece ermenılerle bı etkılesımlerı olmus son yıllara kadar.
CEVAP: Ercan BEY, farklık yok. iy rıd ıfveduv kelimesi bizdede kulanılıyor. selam ve dualarımızla…
Alıntı
 
 
0 #3 emin 2010-08-11 03:57 hahaha süper bittilak :) Alıntı
 
 
+1 #2 GELİNKAYALI 2010-07-03 02:41 çok yerinde bir çalışma olmuş teşekkürler.emeğinize sağlık Alıntı
 
 
+1 #1 genç kaptan 2010-01-15 15:43 helal olsun bunları bile becermişsiniz bence çok güzel bier site olduğundan ve köyümüzün bu anlamlı arapça harfleri yazılıp türkçe oknuşunu yapmakla olduğunuz bu işlemler için çok memnun kaldım… Alıntı
 

Yorum ekle


Ziyaretçi İstatistikleri

mod_vvisit_counterBugün157
mod_vvisit_counterDün674
mod_vvisit_counterBu Hafta157
mod_vvisit_counterBu Ay3379
mod_vvisit_counterToplam330925
Şu anda 19 ziyaretçi çevrimiçi
Top